Sunday, June 29, 2014

Surat Ash-Shu`arā' (The Poets) 192-209


wa-innahu latanziilu rabbi l'aalamiin 192

And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.

Dan sesungguhnya Al Quran ini benar-benar diturunkan oleh Tuhan semesta alam,

nazala bihi rruuhu l-amiin 193

The Trustworthy Spirit has brought it down

dia dibawa turun oleh Ar-Ruh Al-Amin (Jibril),

'alaa qalbika litakuuna mina lmundziriin 194

Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -

ke dalam hatimu (Muhammad) agar kamu menjadi salah seorang di antara orang-orang yang memberi peringatan,

bilisaanin 'arabiyyin mubiin 195

In a clear Arabic language.

dengan bahasa Arab yang jelas.

wa-innahu lafii zuburi l-awwaliin 196

And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.

Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar (tersebut) dalam Kitab-kitab orang yang dahulu.

awa lam yakun lahum aayatan an ya'lamahu 'ulamaau banii israa-iil 197

And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

Dan apakah tidak cukup menjadi bukti bagi mereka, bahwa para ulama Bani Israil mengetahuinya?

walaw nazzalnaahu 'alaa ba'dhi l-a'jamiin 198

And even if We had revealed it to one among the foreigners

Dan kalau Al Quran itu Kami turunkan kepada salah seorang dari golongan bukan Arab,

faqara-ahu 'alayhim maa kaanuu bihi mu/miniin 199

And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.

lalu ia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya.

kadzaalika salaknaahu fii quluubi lmujrimiin 200

Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.

Demikianlah Kami masukkan Al Quran ke dalam hati orang-orang yang durhaka.

laa yu/minuuna bihi hattaa yarawuu l'adzaaba l-aliim 201

They will not believe in it until they see the painful punishment.

Mereka tidak beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih,

faya/tiyahum baghtatan wahum laa yasy'uruun 202

And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.

maka datanglah azab kepada mereka dengan mendadak, sedang mereka tidak menyadarinya,

fayaquuluu hal nahnu munzharuun 203

And they will say, "May we be reprieved?"

lalu mereka berkata: "Apakah kami dapat diberi tangguh?"

afabi'adzaabinaa yasta'jiluun 204

So for Our punishment are they impatient?

Maka apakah mereka meminta supaya disegerakan azab Kami?

afara-ayta in matta'naahum siniin 205

Then have you considered if We gave them enjoyment for years

Maka bagaimana pendapatmu jika Kami berikan kepada mereka kenikmatan hidup bertahun-tahun,

tsumma jaa-ahum maa kaanuu yuu'aduun 206

And then there came to them that which they were promised?

Kemudian datang kepada mereka azab yang telah diancamkan kepada mereka,

maa aghnaa 'anhum maa kaanuu yumatta'uun 207

They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
Indonesian
niscaya tidak berguna bagi mereka apa yang mereka selalu menikmatinya.

wamaa ahlaknaa min qaryatin illaa lahaa mundziruun 208

And We did not destroy any city except that it had warners

Dan Kami tidak membinasakan sesuatu negeripun, melainkan sesudah ada baginya orang-orang yang memberi peringatan;

dzikraa wamaa kunnaa zhaalimiin 209

As a reminder; and never have We been unjust.

untuk menjadi peringatan. Dan Kami sekali-kali tidak berlaku zalim.

http://quran.com/26/192-209

0 comments:

Post a Comment