waqiila lilladziina ittaqaw maatsaa anzala rabbukum qaaluu khayran lilladziina ahsanuu fii haadzihi ddunyaa hasanatun waladaaru l-aakhirati khayrun walani'ma daaru lmuttaqiin
And it will be said to those who feared Allah , "What did your Lord send down?" They will say, "[That which is] good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous -
Dan dikatakan kepada orang-orang yang bertakwa: "Apakah yang telah diturunkan oleh Tuhanmu?" Mereka menjawab: "(Allah telah menurunkan) kebaikan". Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini mendapat (pembalasan) yang baik. Dan sesungguhnya kampung akhirat adalah lebih baik dan itulah sebaik-baik tempat bagi orang yang bertakwa,
jannaatu 'adnin yadkhuluunahaa tajrii min tahtihaa l-anhaaru lahum fiihaa maa yasyaauuna kadzaalika yajziillaahu lmuttaqiin
Gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does Allah reward the righteous -
(yaitu) surga 'Adn yang mereka masuk ke dalamnya, mengalir di bawahnya sungai-sungai, di dalam surga itu mereka mendapat segala apa yang mereka kehendaki. Demikianlah Allah memberi balasan kepada orang-orang yang bertakwa,
alladziina tatawaffaahumu lmalaa-ikatu thayyibiina yaquuluuna salaamun 'alaykumu udkhuluu ljannata bimaa kuntum ta'maluun
The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do."
(yaitu) orang-orang yang diwafatkan dalam keadaan baik oleh para malaikat dengan mengatakan (kepada mereka): "Salaamun'alaikum, masuklah kamu ke dalam surga itu disebabkan apa yang telah kamu kerjakan".
hal yanzhuruuna illaa an ta/tiyahumu lmalaa-ikatu aw ya/tiya amru rabbika kadzaalika fa'alalladziina min qablihim wamaa zhalamahumullaahu walaakin kaanuu anfusahum yazhlimuun
Do the disbelievers await [anything] except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allah wronged them not, but they had been wronging themselves.
Tidak ada yang ditunggu-tunggu orang kafir selain dari datangnya para malaikat kepada mereka atau datangnya perintah Tuhanmu. Demikianlah yang telah diperbuat oleh orang-orang (kafir) sebelum mereka. Dan Allah tidak menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang selalu menganiaya diri mereka sendiri,
fa-ashaabahum sayyi-aatu maa 'amiluu wahaaqa bihim maa kaanuu bihi yastahzi-uun
So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule.
Maka mereka ditimpa oleh (akibat) kejahatan perbuatan mereka dan mereka diliputi oleh azab yang selalu mereka perolok-olokan.
waqaalalladziina asyrakuu law syaa-allaahu maa 'abadnaa min duunihi min syay-in nahnu walaa aabaaunaa walaa harramnaa min duunihi min syay-in kadzaalika fa'alalladziina min qablihim fahal 'alaa rrusuli illaa lbalaaghu lmubiin
And those who associate others with Allah say, "If Allah had willed, we would not have worshipped anything other than Him, neither we nor our fathers, nor would we have forbidden anything through other than Him." Thus did those do before them. So is there upon the messengers except [the duty of] clear notification?
Dan berkatalah orang-orang musyrik: "Jika Allah menghendaki, niscaya kami tidak akan menyembah sesuatu apapun selain Dia, baik kami maupun bapak-bapak kami, dan tidak pula kami mengharamkan sesuatupun tanpa (izin)-Nya". Demikianlah yang diperbuat orang-orang sebelum mereka; maka tidak ada kewajiban atas para rasul, selain dari menyampaikan (amanat Allah) dengan terang.
walaqad ba'atsnaa fii kulli ummatin rasuulan ani u'buduullaaha wajtanibuu ththaaghuuta faminhum man hadaallaahu waminhum man haqqat 'alayhi dhdhalaalatu fasiiruu fii l-ardhi fanzhuruu kayfa kaana 'aaqibatu lmukadzdzibiin
And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allah and avoid Taghut." And among them were those whom Allah guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed through the earth and observe how was the end of the deniers.
Dan sungguhnya Kami telah mengutus rasul pada tiap-tiap umat (untuk menyerukan): "Sembahlah Allah (saja), dan jauhilah Thaghut itu", maka di antara umat itu ada orang-orang yang diberi petunjuk oleh Allah dan ada pula di antaranya orang-orang yang telah pasti kesesatan baginya. Maka berjalanlah kamu dimuka bumi dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan (rasul-rasul).
in tahrish 'alaa hudaahum fa-innallaaha laa yahdii man yudhillu wamaa lahum min naasiriin
[Even] if you should strive for their guidance, [O Muhammad], indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers.
Jika kamu sangat mengharapkan agar mereka dapat petunjuk, maka sesungguhnya Allah tiada memberi petunjuk kepada orang yang disesatkan-Nya, dan sekali-kali mereka tiada mempunyai penolong.
wa-aqsamuu bilaahi jahda aymaanihim laa yab'atsullaahu man yamuutu balaa wa'dan 'alayhi haqqan walaakinna aktsara nnaasi laa ya'lamuun
And they swear by Allah their strongest oaths [that] Allah will not resurrect one who dies. But yes - [it is] a true promise [binding] upon Him, but most of the people do not know.
Mereka bersumpah dengan nama Allah dengan sumpahnya yang sungguh-sungguh: "Allah tidak akan akan membangkitkan orang yang mati". (Tidak demikian), bahkan (pasti Allah akan membangkitnya), sebagai suatu janji yang benar dari Allah, akan tetapi kebanyakan manusia tiada mengetahui,
liyubayyina lahumulladzii yakhtalifuuna fiihi waliya'lamalladziina kafaruu annahum kaanuu kaadzibiin
[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.
agar Allah menjelaskan kepada mereka apa yang mereka perselisihkan itu, agar orang-orang kafir itu mengetahui bahwasanya mereka adalah orang-orang yang berdusta.
innamaa qawlunaa lisyay-in idzaa aradnaahu an naquula lahu kun fayakuun
Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is.
Sesungguhnya perkataan Kami terhadap sesuatu apabila Kami menghendakinya, Kami hanya mengatakan kepadanya: "kun (jadilah)", maka jadilah ia.
walladziina haajaruu fiillaahi min ba'di maa zhulimuu lanubawwi-annahum fii ddunyaa hasanatan wala-ajru l-aakhirati akbaru law kaanuu ya'lamuun
And those who emigrated for [the cause of] Allah after they had been wronged - We will surely settle them in this world in a good place; but the reward of the Hereafter is greater, if only they could know.
Dan orang-orang yang berhijrah karena Allah sesudah mereka dianiaya, pasti Kami akan memberikan tempat yang bagus kepada mereka di dunia. Dan sesungguhnya pahala di akhirat adalah lebih besar, kalau mereka mengetahui,
alladziina shabaruu wa'alaa rabbihim yatawakkaluun
[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied.
(yaitu) orang-orang yang sabar dan hanya kepada Tuhan saja mereka bertawakkal.
wamaa arsalnaa min qablika illaa rijaalan nuuhii ilayhim fas-aluu ahla dzdzikri in kuntum laa ta'lamuun
And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message if you do not know.
Dan Kami tidak mengutus sebelum kamu, kecuali orang-orang lelaki yang Kami beri wahyu kepada mereka; maka bertanyalah kepada orang yang mempunyai pengetahuan jika kamu tidak mengetahui,
bilbayyinaati wazzuburi wa-anzalnaa ilayka dzdzikra litubayyina linnaasi maa nuzzila ilayhim wala'allahum yatafakkaruun
[We sent them] with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you the message that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought.
keterangan-keterangan (mukjizat) dan kitab-kitab. Dan Kami turunkan kepadamu Al Quran, agar kamu menerangkan pada umat manusia apa yang telah diturunkan kepada mereka dan supaya mereka memikirkan,
afa-aminalladziina makaruu ssayyi-aati an yakhsifallaahu bihimu l-ardha aw ya/tiyahumu l'adzaabu min haytsu laa yasy'uruun
Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive?
maka apakah orang-orang yang membuat makar yang jahat itu, merasa aman (dari bencana) ditenggelamkannya bumi oleh Allah bersama mereka, atau datangnya azab kepada mereka dari tempat yang tidak mereka sadari,
aw ya/khudzahum fii taqallubihim famaa hum bimu'jiziina
Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure?
atau Allah mengazab mereka diwaktu mereka dalam perjalanan, maka sekali-kali mereka tidak dapat menolak (azab itu),
aw ya/khudzahum 'alaa takhawwufin fa-inna rabbakum larauufun rahiim
Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful.
atau Allah mengazab mereka dengan berangsur-angsur (sampai binasa). Maka sesungguhnya Tuhanmu adalah Maha Pengasih lagi Maha Penyayang.
awa lam yaraw ilaa maa khalaqallaahu min syay-in yatafayyau zhilaaluhu 'ani lyamiini wasysyamaa-ili sujjadan lillaahi wahum daakhiruun
Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah , while they are humble.
Dan apakah mereka tidak memperhatikan segala sesuatu yang telah diciptakan Allah yang bayangannya berbolak-balik ke kanan dan ke kiri dalam keadaan sujud kepada Allah, sedang mereka berendah diri?
walillaahi yasjudu maa fii ssamaawaati wamaa fii l-ardhi min daabbatin walmalaa-ikatu wahum laa yastakbiruun
And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.
Dan kepada Allah sajalah bersujud segala apa yang berada di langit dan semua makhluk yang melata di bumi dan (juga) para ma]aikat, sedang mereka (malaikat) tidak menyombongkan diri.
yakhaafuuna rabbahum min fawqihim wayaf'aluuna maa yu/maruun
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
Mereka takut kepada Tuhan mereka yang di atas mereka dan melaksanakan apa yang diperintahkan (kepada mereka).
waqaalallaahu laa tattakhidzuu ilaahayni itsnayni innamaa huwa ilaahun waahidun fa-iyyaaya farhabuun
And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He is but one God, so fear only Me."
Allah berfirman: "Janganlah kamu menyembah dua tuhan; sesungguhnya Dialah Tuhan Yang Maha Esa, maka hendaklah kepada-Ku saja kamu takut".
walahu maa fii ssamaawaati wal-ardhi walahu ddiinu waasiban afaghayrallaahi tattaquun
And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear?
Dan kepunyaan-Nya-lah segala apa yang ada di langit dan di bumi, dan untuk-Nya-lah ketaatan itu selama-lamanya. Maka mengapa kamu bertakwa kepada selain Allah?
0 comments:
Post a Comment